De esas cenizas, fénix nuevo espera;

Mas con tus labios quedn vergonzosos
(que no compiten flores a rubíes)
y pálidos, después, de temerosos.

Y cuando con relámpagos te ríes,
de púrpura, cobardes, si ambiciosos,
marchitan sus blasones carmesíes.


Francisco de Quevedo


lunes, 16 de noviembre de 2009

Forseti - Wind

Dejo la letra de una de mis canciones favoritas de estos alemanes. También el link para youtube http://www.youtube.com/watch?v=AxCOyY0K8DY por si quieren escucharla; si les agrada el género, es probable que Wind también sea atractiva. Estoy trabajando en la traducción, aunque adelanto que Forseti se caracteriza por hacer canciones a la naturaleza; Der graue König, Sturmgeweiht, Empfindsamkeit y Dunkelheit son ejemplo de esto. Forseti está casi disuelto, pues su único miembro quedó en estado de parálisis tras un ataque al corazón; con sólo tres discos (Windzeit, Jenzig y Erde) se ha colocado como una de las más grandes influencias del Neofolk alemán hasta ahora.

Empfindsamkeit

Siehst du der Felder Leuchten,
Wenn Tau im Morgenlicht
Berauscht vom Rot der Sonne
Durch junge Halme bricht.

Hörst du der Wälder Atem,
Der durch den Abend weht
Und fernen Sturm verkündet,
Der sich schon bald entlädt.

Spürst du die rauhe Rinde
An alter Esche Stamm.
Zerfurcht vom Weltenwandel,
Das Holz vom Nebel klamm.

Riechst du den Duft der Erde,
So regennaß und schwer.
Er strömt aus schwarzem Grunde,
Noch kahl und saatenleer.

Schmeckst du das Salz des Meeres
Im Wandel der Gezeiten.
Ein Sehnen nach der Ferne,
Nach unbekannten Weiten.

Kannst du im Traum erahnen
Verborgener Sinne Macht,
Die deinen Geist begleiten
Durch tiefe Erdennacht.

domingo, 15 de noviembre de 2009

Algo acerca de mí- influencias en la escritura

Barroco, romanticismo y gótico; Quevedo, Poe y los góticos alemanes contemporáneos.

Leí primero a Poe, a los 10 años, si no me equivoco. El gato negro, el retrato oval, enterrado vivo fueron algunos de los cuentos (los que recuerdo ahora, al menos) que influyeron en mi gusto por la lectura. Hubo un paréntesis donde leí a Lovecraft, a Bécquer, a Anne Rice y otros, pero siempre regresaba a Poe. A los 16 años leí Las aventuras de Arthur Gordon Pym; justo a esa edad comencé a escribir. Pero lo que yo escribía, en forma de prosa, era, en realidad, poesía. Mala, viciada por lugares comunes y metáforas gastadas, pero mía y poesía al fin y al cabo. Luego... no recuerdo cómo fue que conocí a Sopor Aeternus. No habría sido nada trascendente si no hubiera escuchado la canción The sleeper (by Edgar Allan Poe), que me reveló al (¡Mirád a dónde llega la ignorancia!) poeta que fue Poe. Desde que leí The sleeper perdí interés en los cuentos de Poe... y lo gané en su poesía. Leí, releí y volví a leer Annabel Lee, For Annie, The lake to -, The bells, The conqueror Worm... y jamás me saciaba.

Desde los 12 o 13 años comencé a escuchar grupos como Lacrimosa, Crematory o Haggard. Pero no les entendía. Claro, me gustaba la melodía y cómo se escuchaba, pero no entendía nada de la letra (en alemán), que siempre ha sido muy importante para mí. Los dejé de lado un tiempo; desde los 13 o 14 comencé a escuchar a Tiamat, Moonspell, Opeth... pero fueron, de estos 3, Tiamat los que más me influyeron. A pocket size Sun, Atlantis as a Lover, Phantasma de Luxe fueron los temas que más me agradaron entonces y que aún ahora escucho. También Therion fue una anexión que considero importante dentro de mi repertorio por motivos que mas adelante detallaré. Ginnungagap, Secret of the runes, Ljufsalheim, Muspelheim y Schwarzalbenheim formaron parte de mi lista de reproducción, desde entonces y, hasta ahora, llamada Schattenreich. A los 16 años comencé a estudiar alemán con la maestra Sussane Junge, en el centro de idomas en Aguascalientes. Y, gracias a ella (la maestra) y a ello (el estudio) fue que pude, por fin, comprender las canciones que hiciera unos años sólo tarareaba. Entonces fue cuando se anexaron Sopor Aternus, Illuminate, Unheilig, Lacrimosa, Diary of dreams y una larga lista de grupos más. Muchos de ellos tenían un eco parecido al de Poe, por lo que no me fue dificil asimilarlo. Y como el idioma, desde chico, me pareció interesante, se añadió también.

Entonces terminó la preparatioria y entré a Letras. Gracias a mis maestros, especialmente Guadalupe Montoya y Silvia Flota, conocí las jarchas mozárabes, los Minnesang nórdicos, las coplas de Jorge Manrique... y a Quevedo. De él había escuchado cosas en la preparatoria. Cosas que, como todo buen "estudiante", pasé por alto. Recuerdo que mi maestra, Alma Delia, decía (no sé si aún lo haga) que le habría encantado conocer a Quevedo, pero hasta el año pasado supe por qué. Desde que leí sus sátiras a Góngora, versos como "¡Mirad cómo me trata mi deseo; que he venido a tener sólo por gloria/ vivr contento en lo que más me mata!", "y como de alcanzarla tengo gana/ hago correr tras ella el llanto en ríos.///" y los citadísimos tercetos de "Alma a quien todo un dios prisión ha sido,/ venas que humor a tanto fuego han dado,/ medulas* que han gloroiosamente ardido, // su cuerpo dejará, no su cuidado;/serán ceniza, mas tendrán sentido;/ polvo serán, mas polvo enamorado." no he podido separarme de sus escritos... y bueno, eso es.

Ellos son mis "maestros" en ritmo, métrica y, en caso de Quevedo, también me ha conducido recientemente al conceptismo, cosa que yo, desde que leía a Poe, ya aplicaba de forma autodidacta. Con los góticos aprendí a construir mis metáforas; Oswald Henke (Goethes Erben) y Adrian Hates (Diary of Dreams) han sido especialmente influyentes en este aspecto.

Ahora pasemos a la mitología. Siempre he sido un poco... falto de fe. Esto me ha llevado a explorar varias religiones y cosmogonías (varias= 3-4 :) ) . De estas, sólo la azteca y la nórdica se han logrado afianzar a mi forma de ver el mundo. Los aztecas creían que el mundo acabaría si el sol no era alimentado con sangre; esto se debía a que sus leyendas contaban que los dioses se habían sacrificado, después de crear al Sol y la Luna, y que los humanos deberían pagar con lo más precioso para que el mundo (y el quinto sol) no se extinguiera. No recuerdo ahora cómo inicia el mundo para nuestros ancestros, pero, en cuanto lo tenga, lo agrego.



*Gracias a Ana Luisa Topete por la aclaración del acento melas, como se usaba antiguamente y no el modeno dulas.

domingo, 25 de octubre de 2009

A la brevedad engañosa de la vida

Conocí a Góngora a través de la carrera y, aunque no me agrada mucho su corriente, este soneto, en particular, me parece muy bien logrado; sobre todo el último terceto.

A la brevedad engañosa de la vida
Luis de Góngora y Argote

Menos solicitó veloz saeta
destinada señal, que mordió aguda;
agonal carro por la arena muda
no coronó con más silencio meta,

que presurosa corre, que secreta,
a su fin nuestra edad. A quien lo duda,
fiera que sea de razón desnuda,
cada Sol repetido es un cometa.

¿Confiésalo Cartago, y tú lo ignoras?
Peligro corres, Licio, si porfías
en seguir sombras y abrazar engaños.

Mal te perdonarán a ti las horas:
las horas que limando están los días,
los días que royendo están los años.

A la calavera de una mujer



Siguiendo en la línea de los barrocos, dejo un poema de Lope de Vega. Como con todos ellos, lleva el Carpe diem impreso. Éste inspiró, de cierta forma, el mío, Crucifixio.


Esta cabeza, cuando viva, tuvo
sobre la arquitectura de estos huesos
carne y cabellos, por quien fueron presos
los ojos que mirándola detuvo.

Aquí la rosa de la boca estuvo,
marchita ya con tan helados besos;
aquí los ojos, de esmeralda impresos,
color que tantas almas entretuvo;

aquí la estimativa, en quien tenía
el principio de todo movimiento;
aquí de las potencias la armonía.

¡Oh hermosura mortal, cometa al viento!
¿En donde tanta presunción vivía
desprecian los gusanos aposento?

viernes, 9 de octubre de 2009

La vida es Sueño

Después del descubrimiento de América y de las sucesivas conquistas, España se volvió el imperio más extenso y poderoso de la tierra. Sin embargo, parte por ambición desmedida de los monarcas, deudas contraídas con naciones extranjeras para financiar tanto las campañas de cruzada como los lujos que los monarcas creían podían darse. Poco a poco el dinero —como lo plantea Quevedo— se fuga de las arcas españolas; así, el Imperio se desangra y, así, conforme se va perdiendo la fe que el Renacimiento trajera consigo y las fronteras se cerraran gracias a la Contrarreforma, pierde poco a poco el esplendor. Lo que quedó en los anales de la historia literaria esa época de decadencia, desengaño, sátira y ostentación de belleza en el lenguaje es lo que se conoce como Barroco, corriente que, si bien se dio en toda la Europa renacentista, en ningún otro lado operó como en la Península, donde se estancó durante siglo y medio, que produjo lo que se llegó a llamar los Siglos de Oro. A este periodo corresponden muchas de las obras cumbres de la literatura mundial en lengua española, como son el Quijote, los poemas gongorinos Fábula de Polifemo y Galatea y Soledades, el humor ácido de los conceptistas, la era de los sonetos, del polvo enamorado y, en el caso que nos concierne, antecedido por Lope de Vega, tenemos a Calderón de la Barca; su obra máxima, La vida es sueño, que, si bien no entra en ninguno de los géneros aristotélicos, sí hereda la tradición española de esos momentos: la mezcla de formas. A grandes rasgos, es la lucha de Segsimundo, que se debate entre la predestinación y el libre albedrío.

Segusmundo, cierre del Acto II
Sueña el rey que es rey, y vive con este engaño mandando, disponiendo y gobernando; y este aplauso, que recibe prestado, en el viento escribe y en ceniza le convierte la muerte. ¡Desdicha fuerte que hay quien intente reinar, viendo que ha de despertar en el sueño de la muerte! Sueña el rico en su rigueza; que más cuidados le ofrece; sueña el pobre que padece su miseria y su pobreza; sueña el que a medrar empieza; sueña el que afana y pretende; sueña el que agravia y ofende y en el mundo, en conclusión, todos sueñan lo que son, aunque ninguno lo entiende. Yo sueño que estoy aquí de estas prisiones cargado, y soñé que en otro estado más lisonjero me ví. ¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra, una ficción y el mayor bien es pequeño, que toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son.

Estrella, mitad del Acto III
El sol se turba y se embaraza el viento: cada piedra un pirámide levanta y cada flor construye un monumento; cada edificio es un sepulcro altivo; cada soldado un esqueleto vivo.

miércoles, 8 de julio de 2009

Sólo vivmos en tus pinturas

¡Oh, con flores escribes
Autor de la Vida!
¡Oh, con cantos das color
a quienes van a vivir en la tierra!
Así será despedazado
lo que es del Águila,
lo que es del Jaguar.
¡Sólo en tus pinturas
vivimos, aquí en la tierra! Así vas a dibujar
la fraternidad, la cofradía de amistad,
¡ah, y la asamblea de los señores!
¡Das color
a quienes van a vivir en la tierra!
Así será despedazado
lo que es del Águila
lo que es del Jaguar.
¡Sólo en tus pinturas
vivimos, aquí en la tierra! Sobre un petate de plumas de quetzal,
en un cofre de jades preciosos,
¡ya pueden ir a esconderse
los Señores!
Así estamos hechos,
somos mortales.
¡Nosotros los hombres,
cuatro por cuatro,
todos nos iremos,
todos moriremos
en la tierra! Tan sólo entiendo su secreto,
lo que trae en el cofre.
Ah, señores!
Así estamos hechos,
somos mortales.
¡Nosotros los hombres,
cuatro por cuatro,
todos nos iremos,
todos moriremos
en la tierra! Nadie se volverá jade precioso,
nadie se volverá oro
¡algo de guardarse en la tierra!
Todos nos iremos
allá, del mismo modo.
Nadie va a quedarse,
tan sólo todos desaparecerán,
nos iremos del mismo modo
a Su morada. Tan sólo como una pintura
nos iremos borrando.
Tan sólo como una flor
nos iremos marchitando,
en la tierra.
Como adorno de plumas de quetzal,
de zacuán dorado,
de pájaro turquesa,
nos iremos borrando.
Nos iremos a Su morada. Ya ha llegado hasta aquí,
ya se amontona la piedad
para quien vive con ella.
¡No lloren en vano,
Águilas y Jaguares!
¡Aquí tan sólo desapareceremos;
nadie va a quedarse!

¡Imagínenlo ustedes, los Señores
Águilas y Jaguares!
Aunque fueran jades preciosos,
aunque fueran de oro,
también habrían de irse allá,
allá lejos, donde están los descarnados.
¡Tan sólo desapareceremos;
nadie va a quedarse!

Los últimos días del sitio de Tenochtitlán

Traducción de Ángel Ma. Garibay

Y todo esto pasó con nosotros.
Nosotros lo vimos.
Nosotros lo admiramos.
Con esta lamentosa y triste suerte
Nos vimos angustiados.
En los caminos yacen dardos rotos,
Los cabellos están esparcidos,
Destechadas están las casas,
Enrojecidos tienen sus muros.

Gusanos pululan por calles y plazas,
Y en las paredes están salpicados los sesos.
Rojas están las aguas, están como teñidas,
Y cuando las bebimos,
Es como si bebiéramos agua de salitre

Golpeábamos, en tanto, los muros de adobe,
Y era nuestra herencia una red de agujeros.
Con los escudos fue su resguardo,
Pero ni con escudos puede ser sostenida su soledad.
Hemos comido palos de colorín,
Hemos masticado grama salitrosa,
Piedras de adobe, lagartijas,
Ratones, tierra en polvo, gusanos...

Se nos puso precio,
Precio del joven, del sacerdote,
Del niño y de la doncella.
Basta: de un pobre era el precio
Sólo dos puñados de maíz,
Sólo diez tortas de mosco;
Sólo era nuestro precio
Veinte tortas de grama salitrosa.
Oro, jade, mantas ricas,
Plumajes de quetzal,
Todo eso que es precioso,
En nada fue estimado..."

lunes, 22 de junio de 2009

Sturmwind - Illuminate

Del disco Zeit der Wölfe, Sturmwind se volvió rápidamente una de mis favoritas de los alemanes. Aquí la letra; la traducción está algo defectuosa, así que si alguien ve un error en ella, por favor, hágamelo saber.

Deutsch- Sturmwind- Illuminate

Hinfällig, wie der Staub auf Pergamenten
Wird hier Dein Leben dereinst schliesslich enden
Wie sonst im Abendlicht des Herbst vereint
Dann nichts und niemand Dich zu missen scheint.

Du loses Blatt im Sturmwind der Gezeiten
Du stürzt Dich blindlings in die Dunkelheiten
Im Fiebertraum von längst vergang'nem Tag
Als Deines Herzens Sehnsucht man Dir nahm.

Du loses Blatt im Sturmwind Deines Lebens
Du siehst Dich steh'n und weisst: Es war vergebens
Im Dunkel gehend wusstest Du ums Licht
Nun bist Du da und siehst es trotzdem nicht

Dein Name, Deine Zeit, Dein Ruhm und Stand
Verschwinden werden wie die handvoll Sand
Denn jedes Ding ist zum Verfall bestimmt
Der kommen wird und Dich auch mit sich nimmt.

Sahst hinter Dich und suchtest meinen Garten
Nun musst, mein Mensch, Du ewig auf mich warten.

Español- Sturmwind- Illuminate

Pasadero, como el polvo sobre los papiros
Tu vida, un día, al fin terminará.
Como la tarde, por demás, el otoño abandona,
Así nadie ni nada te extrañará.

Pierdes tus hojas en el viento de tormenta de las mareas;
Caes ciegamente en la oscuridad,
En un febril sueño de un día largamente olvidado,
Mientras tu corazón trae más anhelo.

Pierdes tus hojas en el viento de tormenta de la vida;
Te ves de pie y sabes: está perdido.
Caminando en la sombra deseabas la luz,
Pero ahora que estás ahí ya no la ves.

Tu nombre, tiempo, espacio y apoyos
Desaparecen como la arena entre tus manos,
Pues todo está sujeto a decaer;
Sucederá y también te llevará.

Viste a tu espalda, buscando mi jardín
Ahora deberás por siempre esperarme.


Leuchtfeuer - Illuminate

Aquí les dejo la letra de Leuchtfeuer de Illuminate, con la respectiva traducción al español más abajo.

Und so weit hast du mich nun gebracht
Ich bin nur noch ein Herbstblatt in den Winden
Die Kraft lässt nach, die Sinne schwinden
Dein Duft umgibt mich wie die finstre Nacht

Dien starrer Blick er streift die
Kahlen Zimmerwände
Ich lieg' vor dir, berühre deinen Haut

Stürzen will ich mich in
Tiefe ohne ende
Ganz in dir will ich mich nun verlier'n!

Und Feuer wird zu Wasser, wird zu Wein
Wenn ich deine Lippen nun berühre;
Ich schon den Sturm an meinem Schwingen spüre
Und dein Kuss wird die Narkose sein!

Dien starrer Blick er streift die
Kahlen Zimmerwände
Ich lieg' vor dir, berühre deinen Haut

Stürzen will ich mich in
Tiefe ohne ende
Ganz in dir will ich mich nun verlier'n!

Español

Y tan lejos me has traído
Soy sólo una hoja seca en el viento.
La fuerza disminuye, los sentidos se opaca
Y tu aroma me rodea como la oscura noche.

Tu mirada está fija en
Los muros vacíos;
Yazgo ante ti, siento tu piel.

Quiero caerme
En vacíos sin fin:
¡Dentro de ti me quiero perder!

Y el fuego se vuelve agua, es vino
Cuando yo siento tus labios;
Puedo sentir la Tormenta bajo mis alas
Y tu beso se vuelve mi droga

miércoles, 17 de junio de 2009

Exageración del afecto amoroso

Uno de mis favoritos; personalmente prefiero invertir algunos versos de los tercetos, pero es cuestión de gustos...

En los claustros del alma la herida
yace callada, mas consume hambrienta
la vida que en mis venas alimenta
llama por las médulas extendida.

Bebe el ardor hidrópica mi vida,
que ya ceniza amante y macilenta,
cadáver del incendio hermoso, ostenta
su luz en humo y noche fallecida.

La gente esquivo y me es horror el día;
dilato en largas voces negro llanto
que a sordo mar mi ardiente pena envía.

A los suspiros di la voz del canto;
la confusión inunda l'alma mía:
mi corazón es reino del Espanto...

martes, 2 de junio de 2009

Vida sin pensar y con padecer


Otro de mis sonetos favoritos del español Quevedo. Se nota la desesperación, el terror a no ser, haber sido ni llegar a ser nada.


¡Fue sueño ayer; mañana será tierra!
!Poco antes, nada; poco después, humo!
Y destino ambiciones, y presumo
apenas punto al cerco que me cierra.

Breve combate de importuna guerra:
En mi defensa soy peligro sumo
y, mientras con mis armas me consumo,
menos me hospeda el cuerpo que me entierra.

Ya no es ayer; mañana no ha llegado;
hoy pasa, y es, y fue con movimiento
que a la muerte me lleva despeñado.

Azadas son la hora y el momento
que, a jornal de mi pena y mi cuidado,
cavan en mi vivir mi monumento.